Переведите на русский
Защитит ли новый закон русский язык от иностранных слов и как он будет работать? «Ведомости» спросили экспертов.
Закон о государственном языке, регулирующий употребление иностранных слов, вступил в силу 28 февраля 2023 года, а один из пунктов, касающийся нормативных словарей, вступит в силу 1 января 2025 года, после того как будут подготовлены и напечатаны такие словари. С основными положениями закона «О государственном языке Российской Федерации» и его влиянием на нашу жизнь помогают разобраться наши эксперты.
/%D0%A1.jpg?1680066334379)
Светлана ТАРАСОВА, директор Новосибирской государственной областной научной библиотеки, президент РОО «Новосибирское библиотечное общество», председатель комиссии Общественной палаты НСО по развитию культуры, сохранению культурного наследия, духовно-нравственного, патриотического воспитания и межнациональных отношений, заслуженный работник культуры РФ:
— Основные изменения в законе коснулись следующих принципиальных вопросов. Первое — перечень сфер использования русского языка как государственного языка Российской Федерации дополняется новым пунктом: «в информации, предназначенной для потребителей товаров (работ, услуг)». Это очень важно, потому что именно в информации для потребителей отмечается наибольшее количество случаев плохого обращения с родным языком.
Второе — определяются критерии идентичности текстов для потребителей товаров, работ и услуг на русском языке и на иных языках, например, в практике текст на английском языке мог быть написан огромными буквами, а русский перевод — мелким шрифтом, где-то сбоку и незаметно. Теперь тексты должны быть равнозначными по размещению и техническому оформлению. При этом использование иностранных языков в названиях официально зарегистрированных торговых марок не запрещено законом.
Третье — в законе определён перечень сфер со строгим соблюдением норм современного русского литературного языка, действительно имеющих особенности, которые впоследствии должны быть прописаны в отраслевых законах и нормативных актах правительства.
Для этого предстоит внести изменения, например, в Градостроительный кодекс, который существенно изменит наименование жилых домов и кварталов, которые сегодня представлены такими наименованиями, как, к примеру, «Рич хаус».
Чтобы закон в полной мере заработал, необходимо также обратиться к нормам современного русского литературного языка, в том числе понимать, что к ним относятся только те иностранные слова, которые не имеют в русском языке общеупотребительных аналогов, теперь перечень таких слов должен содержаться в нормативных словарях, которые готовятся к изданию.
/%D0%9E%20(1).jpg?1680066406920)
Олег ДОНСКИХ, доктор философских наук, профессор, заведующий кафедрой философии и гуманитарных наук Новосибирского государственного университета экономики и управления (НГУЭУ):
— Исторический опыт показывает, что национальный язык обогащается и развивается при серьёзном государственном к нему отношении. Насколько актуален новый закон? Законодатели обратили внимание на язык — это хорошо. Его значимость не требует обсуждений. Как и то, что документы нужно писать формализованным языком.
Сильно сомневаюсь, что на язык можно повлиять законодательным путём. Почему? С момента принятия закона против бранной лексики прошло достаточно времени, чтобы подвести итоги. Её использование увеличилось, выросло в разы — никакой закон не останавливает от употребления. Повлияют ли новые поправки на разговорную речь, в которой принято употребление «шоперов», «девелоперов» и прочих иностранных слов? Уверен, что нет.
Вредны ли эти заимствования для языка — вопрос интересный. Возьмём для примера слова «вокзал» и «контора». Вокзал у нас ещё остался, а «контора» приобрела специфическое значение: в детективах так называют органы госбезопасности. Что раньше называлось немецким «контора» заменено на английское «офис» — не вижу особой разницы. Несколько раз за свою историю русский язык переживал активное вторжение иноязычной лексики и, в конце концов, преображал её в свою собственную. Масса иностранных слов влилась в русский язык в петровское время, много заимствований произошло во время Октябрьской революции. Они были также очень распространены у молодёжи 1960-х годов, когда употребление англицизмов демонстрировало их принадлежность к определённой группе. Обычно язык переживает все эти процессы.
Иностранные заимствования приходят в нашу речь через потребление, с вещами, отсюда излишние «девайсы» и «смартфоны». Безусловно, есть случаи, когда англицизмы удобнее, однако они не всегда нами используются. К примеру, длинное «лежачий полицейский» на английском — bump, что звучит гораздо изящнее. Но когда пончик называют «донатом», извините, мне пончик нравится больше.
Ключевым в разговоре о языке для меня является другой аспект, не законодательный. Начинать нужно с чтения великой русской литературы. Сейчас мы наблюдаем абсолютную безвкусицу в области языка: люди теряют великий язык русской литературы. Её в школе учат по кратким изложениям, которые делают не Толстые и Чеховы, не Платоновы и Шолоховы. Соответственно, вкус к языку просто не воспитывается. Язык превращается в «базовый русский», вырождается. Стоит ли в этом контексте озадачиваться проблемой англицизмов?
Необходимо поднимать уровень преподавания литературы и русского языка в средней школе: учитель должен красиво говорить, а ученика необходимо избавить от кратких изложений и учить читать большие тексты. И тогда язык спокойно справится с валом англицизмов.
/%D0%9E.jpg?1680066457563)
Олеся ОРЛОВА, проректор по научной и учебной работе Новосибирского государственного театрального института, доктор филологических наук, преподаватель английского языка:
— Правительство страны берёт на себя задачу утверждать нормативные справочники и словари, с которыми мы должны будем сверять нормы русского языка. Предлагается ограничить употребление иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке.
Сама по себе законодательная норма хороша, но нужно понимать, о чём идёт речь. Есть заимствования, вошедшие в русский язык давно, это иностранные по происхождению слова, которые перешли в нашу жизнь вместе с реалиями, которые они обозначают. Например, слово «жалюзи» — французское по происхождению. При желании заменить его на русское пришлось бы использовать какую-то сложную описательную конструкцию. Так же как слова «кимоно» (кроме традиционной японской одежды, может означать и одежду для некоторых видов восточных единоборств), «саке». В случае когда заимствованное слово обозначает заимствованную реалию, адекватного эквивалента в русском языке нет.
Есть заимствования, которые пришли из английского языка относительно недавно и связаны в основном со сферой бизнеса. Например, сейчас активно используются такие слова, как «коуч», «модератор», «фасилитатор», «брейнсторминг», «бенчмаркинг», — заимствуя методики, мы перенимаем и слова. Думается, все они имеют адекватные аналоги в русском языке. «Фасилитатор», по сути, означает «ведущий совещания», «брейнсторминг» — мозговой штурм, а кофе-брейк можно назвать кофе-паузой. Почему бы вместо модного сейчас «прокачать скилы» не сказать «получить навык, умение, знания»?
Есть в законе ещё один важный момент — об использовании русского языка в образовании, СМИ, публичном исполнении произведений и рекламе. Вспомним, например, как говорят наши дети, — я долго разбиралась, в чём разница между словами «кринж» и «треш». В английском языке они имеют несколько значений, но для детей эти наименования абсолютно ясны и объяснить их по-русски они не могут. Кринж — это что-то стыдное, смущающее, а трешем может быть что угодно, хотя первое значение слова — «мусор». И новое слово, которое мне недавно принесла дочь: «Мама, я рассказала подружкам про тебя, они говорят, ты настоящая крашиха». Это относительно новое в молодёжном сленге слово от английского «краш» — так говорят о человек, который рвёт все стандарты, он красивый, возможно, шокирующий, при этом его любят.
Конечно, если учитель сам опускается до разговорного сленга, чтобы быть на одном уровне с учениками или в угоду им, то как они смогут оценить богатство русского языка, известного нам по произведениям Пушкина, Гоголя, Толстого? Где они получат представление о красивом правильном русском языке, как не в школе? И закон, я думаю, направлен на те случаи, когда заимствования иностранных слов не оправданны.