29.03.23

Переведите на русский

Защитит ли новый закон русский язык от иностранных слов и как он будет работать? «Ведомости» спросили экспертов.

Закон о государственном языке, регулирующий употребление иностранных слов, вступил в силу 28 февраля 2023 года, а один из пунктов, касающийся нормативных словарей, вступит в силу 1 января 2025 года, после того как будут подготовлены и напечатаны такие словари. С основными положениями закона «О государственном языке Российской Федерации» и его влиянием на нашу жизнь помогают разобраться наши эксперты. 

Светлана ТАРАСОВА, директор Новосибирской государственной областной научной библиотеки, президент РОО «Новосибирское библиотечное общество», председатель комиссии Общественной палаты НСО по развитию культуры, сохранению культурного наследия, духовно-нравственного, патриотического воспитания и межнациональных отношений, заслуженный работник культуры РФ:

— Основные изменения в законе коснулись следующих принципиальных вопросов. Первое — перечень сфер использования русского языка как государственного языка Российской Федерации дополняется новым пунктом: «в информации, предназначенной для потребителей товаров (работ, услуг)». Это очень важно, потому что именно в информации для потребителей отмечается наибольшее количество случаев плохого обращения с родным языком.

Второе — определяются критерии идентичности текстов для потребителей товаров, работ и услуг на русском языке и на иных языках, например, в практике текст на английском языке мог быть написан огромными буквами, а русский перевод — мелким шрифтом, где-то сбоку и незаметно. Теперь тексты должны быть равнозначными по размещению и техническому оформлению. При этом использование иностранных языков в названиях официально зарегистрированных торговых марок не запрещено законом.

Третье — в законе определён перечень сфер со строгим соблюдением норм современного русского литературного языка, действительно имеющих особенности, которые впоследствии должны быть прописаны в отраслевых законах и нормативных актах правительства.

Для этого предстоит внести изменения, например, в Градостроительный кодекс, который существенно изменит наименование жилых домов и кварталов, которые сегодня представлены такими наименованиями, как, к примеру, «Рич хаус».

Чтобы закон в полной мере заработал, необходимо также обратиться к нормам современного русского литературного языка, в том числе понимать, что к ним относятся только те иностранные слова, которые не имеют в русском языке общеупотребительных аналогов, теперь перечень таких слов должен содержаться в нормативных словарях, которые готовятся к изданию.

Олег ДОНСКИХ, доктор философских наук, профессор, заведующий кафедрой философии и гуманитарных наук Новосибирского государственного университета экономики и управления (НГУЭУ):

— Исторический опыт показывает, что национальный язык обогащается и развивается при серьёзном государственном к нему отношении. Насколько актуален новый закон? Законодатели обратили внимание на язык — это хорошо. Его значимость не требует обсуждений. Как и то, что документы нужно писать формализованным языком.

Сильно сомневаюсь, что на язык можно повлиять законодательным путём. Почему? С момента принятия закона против бранной лексики прошло достаточно времени, чтобы подвести итоги. Её использование увеличилось, выросло в разы — никакой закон не останавливает от употребления. Повлияют ли новые поправки на разговорную речь, в которой принято употребление «шоперов», «девелоперов» и прочих иностранных слов? Уверен, что нет.

Вредны ли эти заимствования для языка — вопрос интересный. Возьмём для примера слова «вокзал» и «контора». Вокзал у нас ещё остался, а «контора» приобрела специфическое значение: в детективах так называют органы госбезопасности. Что раньше называлось немецким «контора» заменено на английское «офис» — не вижу особой разницы. Несколько раз за свою историю русский язык переживал активное вторжение иноязычной лексики и, в конце концов, преображал её в свою собственную. Масса иностранных слов влилась в русский язык в петровское время, много заимствований произошло во время Октябрьской революции. Они были также очень распространены у молодёжи 1960-х годов, когда употребление англицизмов демонстрировало их принадлежность к определённой группе. Обычно язык переживает все эти процессы.

Иностранные заимствования приходят в нашу речь через потребление, с вещами, отсюда излишние «девайсы» и «смартфоны». Безусловно, есть случаи, когда англицизмы удобнее, однако они не всегда нами используются. К примеру, длинное «лежачий полицейский» на английском — bump, что звучит гораздо изящнее. Но когда пончик называют «донатом», извините, мне пончик нравится больше.

Ключевым в разговоре о языке для меня является другой аспект, не законодательный. Начинать нужно с чтения великой русской литературы. Сейчас мы наблюдаем абсолютную безвкусицу в области языка: люди теряют великий язык русской литературы. Её в школе учат по кратким изложениям, которые делают не Толстые и Чеховы, не Платоновы и Шолоховы. Соответственно, вкус к языку просто не воспитывается. Язык превращается в «базовый русский», вырождается. Стоит ли в этом контексте озадачиваться проблемой англицизмов?

Необходимо поднимать уровень преподавания литературы и русского языка в средней школе: учитель должен красиво говорить, а ученика необходимо избавить от кратких изложений и учить читать большие тексты. И тогда язык спокойно справится с валом англицизмов.

Олеся ОРЛОВА, проректор по научной и учебной работе Новосибирского государственного театрального института, доктор филологических наук, преподаватель английского языка:

— Правительство страны берёт на себя задачу утверждать нормативные справочники и словари, с которыми мы должны будем сверять нормы русского языка. Предлагается ограничить употребление иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке.

Сама по себе законодательная норма хороша, но нужно понимать, о чём идёт речь. Есть заимствования, вошедшие в русский язык давно, это иностранные по происхождению слова, которые перешли в нашу жизнь вместе с реалиями, которые они обозначают. Например, слово «жалюзи» — французское по происхождению. При желании заменить его на русское пришлось бы использовать какую-то сложную описательную конструкцию. Так же как слова «кимоно» (кроме традиционной японской одежды, может означать и одежду для некоторых видов восточных единоборств), «саке». В случае когда заимствованное слово обозначает заимствованную реалию, адекватного эквивалента в русском языке нет.

Есть заимствования, которые пришли из английского языка относительно недавно и связаны в основном со сферой бизнеса. Например, сейчас активно используются такие слова, как «коуч», «модератор», «фасилитатор», «брейнсторминг», «бенчмаркинг», — заимствуя методики, мы перенимаем и слова. Думается, все они имеют адекватные аналоги в русском языке. «Фасилитатор», по сути, означает «ведущий совещания», «брейнсторминг» — мозговой штурм, а кофе-брейк можно назвать кофе-паузой. Почему бы вместо модного сейчас «прокачать скилы» не сказать «получить навык, умение, знания»?

Есть в законе ещё один важный момент — об использовании русского языка в образовании, СМИ, публичном исполнении произведений и рекламе. Вспомним, например, как говорят наши дети, — я долго разбиралась, в чём разница между словами «кринж» и «треш». В английском языке они имеют несколько значений, но для детей эти наименования абсолютно ясны и объяснить их по-русски они не могут. Кринж — это что-то стыдное, смущающее, а трешем может быть что угодно, хотя первое значение слова — «мусор». И новое слово, которое мне недавно принесла дочь: «Мама, я рассказала подружкам про тебя, они говорят, ты настоящая крашиха». Это относительно новое в молодёжном сленге слово от английского «краш» — так говорят о человек, который рвёт все стандарты, он красивый, возможно, шокирующий, при этом его любят.

Конечно, если учитель сам опускается до разговорного сленга, чтобы быть на одном уровне с учениками или в угоду им, то как они смогут оценить богатство русского языка, известного нам по произведениям Пушкина, Гоголя, Толстого? Где они получат представление о красивом правильном русском языке, как не в школе? И закон, я думаю, направлен на те случаи, когда заимствования иностранных слов не оправданны.

Марина ШАБАНОВА
back

Новости  [Архив новостей]

x

Сообщите вашу новость:


up
Яндекс.Метрика