26.11.10

«Big read» по-русски

Ирина ТИМОФЕЕВА
Фото Виталия МИХАЙЛОВА

 

Одна из главных гостей литературного фестиваля «Белое пятно» Екатерина ГЕНИЕВА, генеральный директор Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино, представила в Новосибирске «Большое чтение» — проект-хит, который проходит в 14 регионах Российской Федерации и отвечает на вопрос, как сделать чтение престижным не словами, а практическими действиями.

 

«Книга спасла храм»

«Если бы мне задали вопрос, хочу ли я вернуться к тому времени, когда классики издавались огромными тиражами, но за томик Цветаевой — если ещё повезёт — нужно было заплатить какие-то безумные деньги, равные всей зарплате... Или когда ты из-под полы у книжного спекулянта, который нынче называется книгоменеджером и является человеком очень уважаемым, можно было купить томик Кафки, я бы подумала, — говорит Екатерина Гениева, кандидат филологических наук, почётный доктор филологии Иллинойского университета (США), член Общественного совета по культуре при Министерстве культуры РФ. — Я директор очень крупной библиотеки. Мы не имени Пушкина, не имени Горького, не имени — как говорят некоторые наши чиновники — Салтыкова и Щедрина (это понятно, что хорошего человека много не бывает, но в речи некоторых один становится двумя)… Наша — имени Маргариты Ивановны Рудомино».

Кто она такая, эта загадочная Рудомино? В 1921 году Маргарита Ивановна молоденькой девушкой приехала в Москву из Саратова. Приехала с твёрдым убеждением, что должна сохранить иностранную литературу в зарождающемся советском государстве. И стала убеждать всех, кого только можно, в частности и первого наркома образования Анатолия Луначарского, что такая библиотека необходима. Библиотека была создана, но очень долго ютилась по углам, пока ей не построили здание в 1962 году. «Но именно потому что она находилась в различных храмах Москвы, их не постигла та участь, которую постигает церковь в известном фильме Абуладзе “Покаяние”. На одной из церквей висит доска: “Книга спасла храм”», — говорит Екатерина Юрьевна.

«Сейчас я произнесу нечто, за что меня можно отчётливо не полюбить в библиотечном сообществе. Если бы мне задали вопрос: библиотека иностранной литературы — это вообще что такое, то я бы ответила, что это некий парадокс на территории библиотек мира, — уверена Екатерина Гениева. — В любой нормальной стране такой библиотеки не должно быть: иностранная литература прекрасно вливается в общий фонд. Но это — в тех странах, которые не прошли историческую ломку 17 года… Только в одну страну мы занесли эту “инфекцию”. Это Венгрия — в ней тоже есть библиотека иностранной литературы по понятным причинам: социалистический лагерь».

Всероссийской библиотеке иностранной литературы почти 90 лет. Её фонд — пять миллионов единиц хранения. И 144 языка, к которым отчётливо прибавлен ещё один — русский: библиотека им. М. И. Рудомино одной из первых в России начала собирать русскую эмиграционную литературу. И именно эта библиотека в России стала инициатором практической программы, популяризирующей чтение.

А как у них?

«Почему мы занимаемся тем делом, которым должны заниматься другие структуры? Когда началась государственная программа, объявленная тогдашним президентом, Владимиром Владимировичем Путиным, Москва наполнилась различными лозунгами, такими как “Читать престижно”… Но можно сколько угодно повторять, что читать — это хорошо, читать полезно, но если после не следует ничего практического для издателей, для книгораспространителей, то эта программа так и останется на бумаге».

Осознав это, Екатерина Гениева и её коллеги решили начать программу «Большое чтение». «Ничего особо оригинального, кроме нашего эмоционального подхода, в этой программе нет. Все страны, которые озабочены проблемой интереса к чтению, делают подобные. У французов есть огромная программа, которая называется “Жажда чтения”. У англичан — программа “Читайте”. Есть замечательный проект в Венесуэле. С Уго Чавесом можно не соглашаться по многим политическим вопросам, но он сделал замечательную вещь для своей страны: издал двухмиллионным тиражом “Дона Кихота” Сервантеса — и раздал каждой семье… Как-то раз в США я познакомилась с блистательным человеком, по-нашему, министром культуры, поэтом, переводчиком, который знает огромное количество стихов наизусть (в том числе и наших!). Он мне начал со страстью рассказывать о программе, которая называется “Большое чтение”, “Big read” по-английски. 26 штатов США, получая финансирование от своих руководителей, на основе читательских, попечительских, наблюдательских советов выбирают какую-то книгу, которую будет читать в этом году вся страна. Книга издаётся — в таком количестве, чтобы каждая библиотека получила по три—пять экземпляров. Дальше она красиво презентуется, библиотеки её получают бесплатно. И вокруг этой книги устраивается целый ряд действ, которые способствуют продвижению чтения: читательские конференции, переводы, выставки, музыкальные сюжеты, конкурсы, кинофильмы, спектакли…»

Услышав об этой программе, Екатерина Юрьевна со свойственным ей патриотизмом спросила: «А почему вы не читаете русскую литературу?» Ей ответили: «Мы бы читали, если бы нам кто-то предложил. Только книга должна удовлетворять трём условиям!». Многие, как и Екатерина Гениева тогда, сразу скажут: «Нет проблем! Великая русская литература наверняка удовлетворит всем критериям!». Но условия оказались не такие простые. Первое — книга должна быть короткой. Второе — книга должна быть известного автора. И третье — самое сложное — книга должна существовать в хорошем современном переводе. «Это очень важное условие, потому как переводы Чехова и Тургенева, выполненные в конце XIX века, молодое поколение не понимает — как у нас, так и там. Может, “Один день Ивана Денисовича?” — сказала я без надежды. Известная, короткая, существующая в двух хороших переводах. Про себя я думала, что они никогда её не выберут. И по-русски читать без глоссария книгу сложно. Но, к моему величайшему потрясению, она прошла. Всё Чикаго, не помня себя, читало Солженицына по-английски. Они меня пригласили, я была в США пять дней. За эти пять дней я умудрилась провести по просьбе американцев 32 встречи! Так я поняла, что мы обязательно должны сделать подобную программу в России».

Вместо водки на женьшене

«У меня есть возможность поговорить со всеми министрами, но я по их реакции поняла, что, может быть, проект и будет запущен, но точно после того, как я покину этот мир. А мне хотелось увидеть результаты своего труда ещё при жизни, — выстраивает хронологию введения “Большого чтения” Екатерина Гениева. — Я решила испробовать ту же модель, которая на государственном уровне испробована в США. Нужно выбрать издательство (сейчас мне это уже не нужно делать, потому что я создала издательство внутри библиотеки), которое в состоянии переварить большой тираж. Взять какую-нибудь усреднённую область, где, скажем, 720 библиотек. Помножить 720 на три. И найти издательство, которое напечатает такое количество книг за свои средства».

Если в Америке читали «Один день Ивана Денисовича», то в Саратове, куда перекинулся культурный мост, — то, что предложила партнёрская сторона. «Они выбрали замечательную книгу, которая считается самой доброй книгой XX века. Эта книга “Убить пересмешника” Харпера Ли. Её я предложила издательству “Вагриус”, где напечатали её по 150 рублей за штуку. И за эти же деньги я предложила выкупить книгу губернатору Саратовской области. Это был не самый простой разговор. Вот говорят, что власть нас не слышит, но она часто нас не слышит по той же причине, почему мы не слышим её. Надо найти какой-то общий язык, чтобы губернатор понял, для чего ему это надо. Одна из таких политических “морковок” — это то, что на обороте книги, как в Соединённых Штатах Америки, будет написано, что издано при поддержке губернатора такой-то области, и он сам будет распространять это по своим библиотекам, домам престарелых, приютам. Тем самым он не только увеличивает культурный потенциал своего региона, но и создаёт свой электорат». Саратовская область, по словам Екатерины Юрьевны, лидер программы «Большое чтение» в России. Там проводят одноимённую акцию два раза в год. На всём действе присутствуют члены правительства, губернатор.

«Приведу пример города Брянска, не самой богатой территории. На высшем уровне дарится обычно что? Водка, альбомы по территории, которые чаще всего иностранные граждане прочитать не могут, потому что они изданы по-русски. То же самое было и в Брянске. Дарили водку, почему-то на женьшене, сигары Черчилля. И огромный альбом, который я восприняла как средство самозащиты. Я подошла к губернатору, сказала: “Спасибо! Но у вас есть лучше”. — “Что?” — “Тютчев!” — “А какое он имеет ко мне отношение?” И вот здесь надо не потерять лицо. Фразы типа “локальная идентичность” нельзя произносить губернатору. Я сказала: “Он ваш земляк, а вы восстановили Овстуг, родовое имение Тютчева”. — “Понятно, я должен подумать”, — сказал губернатор. Думал он три месяца, потом сам позвонил и спросил: “Так что вы мне хотели сказать о Тютчеве?”» Екатерина Гениева предложила тогда издать двуязычного Тютчева. Русско-немецкого, русско-французского, русско-английского. Губернатор подумал ещё три месяца, сделал заказ и начал дарить. «Что произошло дальше? Брянский губернатор додарился до того, что наше не самое простое посольство Великобритании начало отмечать День дипломата (а Тютчев дипломат) 10 февраля в Лондоне на основании этого русско-английского томика. Престиж посольства — сами понимаете — поднялся очень высоко. А губернатор получил медаль от президента Дмитрия Медведева за повышение образа России за рубежом. В общей сложности мы напечатали около 40 тысяч экземпляров — сумасшедшая цифра! Когда я спросила, что вы делаете с этим, он ответил: “Дарю!”»

Не важно, что именно издавать, считает Екатерина Юрьевна. Важно, что можно сделать на примере одной книги. Можно выбирать книги, которые представляют общекультурный интерес, можно — книги, которые представляют международные акции. Новосибирская область тоже могла бы влиться в программу «Большое чтение», если учесть, что следующий год будет годом культуры России и Италии. С учётом того, что в областной научной библиотеке существует итальянский центр, это было бы вполне логично.  n

back
up